Билли
В тот же вечер сержант позвонил Швейкарту домой.
— Ваш клиент снова пытался покончить с собой.
— О господи! Что же он сделал на этот раз?
— Вы не поверите, но мы вынуждены предъявить ему иск за порчу казенного имущества. Он разбил унитаз в камере и осколком перерезал себе вены.
— Черт побери!
— Скажу вам еще кое-что, адвокат. С вашим клиен том и в самом деле что-то странное. Он разбил унитаз кулаком.
• 5 •
Швейкарт и Стивенсон проигнорировали письмо Мил лигана, в котором он отказывался от их услуг, и еже дневно посещали его в тюрьме. Служба государственной защиты выделила деньги на оплату психологического тес тирования. 8 и 13 января 1978 года доктор Уиллис С. Дрис- колл провел серию тестов.
Тест на интеллект показал коэффициент интеллекту ального развития (IQ), равный 68, но Дрисколл заявил, что депрессия Миллигана снизила этот показатель. Его диагноз — острая форма шизофрении.
КНИГ А ПЕРВА Я
«Миллиган страдает расстройством личности до такой сте пени, что трудно определить границы его "я". Он испытывает шизофреническую неспособность определять расстояние и по чти не в состоянии отделить себя от своего окружения. <...> Он слышит голоса, которые приказывают ему совершать те или иные действия и кричат на него в случае отказа. Миллиган выражает уверенность, что это голоса людей, которые вышли из преисподней, чтобы мучить его. Он также говорит о хоро ших людях, которые периодически входят в его тело, чтобы сражаться с плохими людьми. <...> По моему мнению, в на стоящее время мистер Миллиган не способен выступить в свою защиту, не способен установить адекватный контакт с реаль ностью, чтобы понять происходящие события. Я настоятель но рекомендую поместить этого человека в больницу для даль нейшего исследования и возможного лечения».
Первая судебная схватка произошла 19 января, когда Стивенсон и Швейкарт представили отчет психолога судье Джею С. Флауэрсу в доказательство того, что их клиент не способен выступить в свою защиту. Флауэрс сказал, что он обратится в Юго-Западный центр психического здоровья в Коламбусе, чтобы тот обязал свой отдел су дебной психиатрии обследовать их подзащитного. Гэри и Джуди это встревожило, поскольку обычно эта орга низация принимала сторону обвинения.
Гэри настаивал на том, что любая информация, ко торая будет получена во время исследований в психиат рическом центре, не должна разглашаться и не должна быть использована против их клиента ни при каких об стоятельствах. Шерман и Явич возражали. Тогда госу дарственные защитники пригрозили, что посоветуют Миллигану не разговаривать ни с кем из психологов и психиатров этого центра. Судья Флауэрс был близок к тому, чтобы обвинить их в неуважении к суду.
В качестве компромисса обвинители согласились с тем, что только в том случае, если Миллиган будет да вать показания в свою защиту, они зададут ему вопро сы, касающиеся уличающих фактов, о которых он сооб щит психологам, назначенным судом. Частичная победа все же лучше, чем ничего. На таких условиях адвокаты решили рискнуть и позволить специалистам Юго-Запад-
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
ного отделения судебной психиатрии побеседовать с Уиль ямом Миллиганом.
— Неплохая попытка,— смеясь, сказал Шерман, ког да они выходили из кабинета судьи Флауэрса.— Отчаян ные вы ребята, как я погляжу. Но это вам не поможет. Я продолжаю утверждать, что дело можно считать закры тым.
Чтобы предотвратить дальнейшие попытки самоубий ства, шериф распорядился перевести Миллигана в оди ночную палату в лазарете и надеть на него смирительную рубашку. Пришедший позднее посмотреть заключенно го врач Расе Хилл не поверил своим глазам. Он позвал сержанта Уиллиса, старшего по смене с 3 до 11 часов, и показал на Миллигана сквозь решетку. Уиллис раскрыл рот от удивления: Миллиган крепко спал, положив под голову свернутую смирительную рубашку.
ГЛАВА ВТОРАЯ
• 1 •
Первая беседа со специалистом Юго-Западного цент ра была назначена на 31 января 1978 года. Психолог До роти Тернер, хрупкая женщина с застенчивым, почти испуганным выражением лица, подняла голову, когда сержант Уиллис ввел Миллигана в кабинет для беседы.
Она увидела привлекательного высокого молодого че ловека в синем спортивном костюме. У него были усы и длинные баки, но в его глазах застыл детский страх. Уви дев ее, он вроде бы удивился, но когда сел на стул напро тив нее, сложив руки на коленях, то уже улыбался.
— Мистер Миллиган,— сказала она,— я Дороти Тернер из Юго-Западного центра психического здоровья. Мне нужно задать вам несколько вопросов. Где вы живете в настоящее время?
Он огляделся вокруг.
— Здесь.
— Номер вашего социального обеспечения?
КНИГ А ПЕРВА Я
Юноша нахмурился и долго думал, рассматривая пол, стены, покрашенные желтой краской, жестяную банку вместо пепельницы на столе. Потом погрыз ноготь и стал рассматривать заусенцы.
— Мистер Миллиган,— сказала Дороти Тернер,— я пришла помочь вам, но вы тоже должны мне помогать. Вы должны отвечать на мои вопросы, чтобы я могла по нять, в чем дело. Итак, каков номер вашего социально го обеспечения?
Он пожал плечами:
— Не знаю.
Она заглянула в свои записи и прочитала номер.
Юноша покачал головой:
— Это не мой номер. Наверное, это номер Билли. Дороти пристально посмотрела на него.
— А разве вы не Билли?
— Нет,— сказал он,— это не я. Она нахмурилась.
— Минутку. Если вы не Билли, то кто же вы?
— Я Дэвид.
— А где же Билли?
— Билли спит.
— Где спит?
Он ткнул себя в грудь.
— Здесь. Он спит.
Дороти Тернер вздохнула, собрав все свои силы, и терпеливо кивнула.
— Мне нужно поговорить с Билли.
— Нет, Артур вам не разрешит. Билли спит. Артур не будет его будить, потому что, если он разбудит, Бил ли убьет себя.
Психолог какое-то время внимательно смотрела на молодого человека, не зная, как продолжить разговор. Его голос, обороты его речи были похожи на детские.
— Подожди-ка минутку. Я хочу, чтобы ты объяснил мне это.
— Не могу. Я сделал ошибку. Мне вообще не следо вало говорить.
— Почему?
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
— У меня будут неприятности с другими.— В юном голосе прозвучала паника.
— Значит, тебя зовут Дэвид? Он кивнул.
— А кто эти другие?
— Я не могу вам сказать.
Дороти стала тихонько постукивать пальцами по столу.
— Но, Дэвид, ты должен рассказать мне об этом, чтобы я могла помочь тебе.
— Я не могу,— упорствовал он.— Они ужасно рассер дятся и не позволят мне больше вставать на пятно.
— Но ты должен кому-нибудь рассказать. Ведь ты очень боишься, правда?
— Да,— признался он, и в его глазах блеснули слезы.
— Дэвид, очень важно, чтобы ты доверился мне. По зволь мне узнать, что происходит, чтобы я могла по мочь.
Он долго и напряженно думал и наконец пожал пле чами.
— Ладно, я расскажу вам, но при одном условии. Вы должны обещать мне, что никому на свете не расска жете этой тайны. Никому. Никогда. Никогда. Никогда.
— Хорошо,— сказала она.— Я обещаю.
— За всю свою жизнь? Дороти кивнула.
— Скажите, что обещаете.
— Я обещаю.
— О'кей,— сказал он.— Я вам расскажу. Всего я не знаю. Знает только Артур. Как вы сказали, мне страш но, потому что очень часто я не знаю, что происходит.
— Сколько тебе лет, Дэвид?
— Восемь. Скоро будет девять.
— А почему именно ты пришел поговорить со мной?
— Я даже и не знал, что появлюсь. Кого-то ударили в тюрьме, и я вышел, чтобы взять боль.
— Объясни, пожалуйста.
— Артур говорит, что я хранитель боли. Когда кому- то больно, мне надо встать на пятно и почувствовать эту боль.
КНИГ А ПЕРВА Я
— Это должно быть ужасно. Его глаза наполнились слезами.
— Да, это несправедливо.
— Скажи, Дэвид, что значит «встать на пятно»?
— Так говорит Артур. Он объясняет нам, как это про исходит, когда кто-нибудь из нас должен выйти. Это большое яркое пятно света, как от прожектора. Все на ходятся вокруг него, бодрствуют или спят в своих посте лях. И кто становится на пятно, тот выходит в мир. Артур говорит: «Тот, кто встает на пятно, овладевает сознанием».
— Кто же эти другие люди?
— Их много. Я всех не знаю. Теперь я знаю некото рых из них, но не всех. Ой! — Он внезапно замолчал.
— В чем дело?
— Я назвал имя Артура. Теперь уж точно мне попа дет за то, что я выдал секрет.
— Все хорошо, Дэвид. Я же обещала, что никому не скажу.
Он съежился на стуле:
— Я не могу больше говорить. Мне страшно.
— Ладно, Дэвид. На сегодня достаточно. Но завтра я снова приду, и мы еще поговорим с тобой.
Выйдя из окружной тюрьмы, Дороти Тернер остано вилась и плотнее запахнула пальто, спасаясь от холодного ветра. Она была готова к встрече с молодым уголовни ком, который прикидывается безумным, чтобы избежать наказания, но не ожидала ничего подобного.
• 2 •
На следующий день, войдя в комнату для бесед, До роти Тернер заметила что-то новое в выражении лица Миллигана. Он избегал ее взгляда и сидел на стуле с поднятыми коленями, играя со своими ботинками. До роти спросила его о самочувствии.
Миллиган ответил не сразу, он оглядывался по сторо нам и время от времени бросал взгляд на Дороти, как буд то не узнавая ее. Потом потряс головой и заговорил как подросток — уроженец Лондона, говорящий на кокни.
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
— Шумно очень,— сказал он.— Вы все шумите. Чего у вас тут делается?
— Твоя речь звучит смешно, Дэвид. Что это за ак цент?
Его взгляд стал шаловливым.
— А я не Дэвид. Я Кристофер.
— Тогда где же Дэвид?
— Дэвид плохо себя ведет.
— О чем ты говоришь?
— Ну, другие ужас как разозлились, потому что он рассказал.
— Объясни мне, пожалуйста.
— Не буду! А то влетит, как Дэвиду.
— За что его наказали? — спросила она, нахмурясь.
— Он рассказал, говорю же.
— Что рассказал?
— Сами знаете что. Секрет.
— Ну хорошо. Расскажи мне немножко о себе, Кри стофер. Сколько тебе лет?
— Тринадцать.
— И чем ты любишь заниматься?
— На барабане немного играю, но лучше всего на губной гармонике.
— Откуда ты?
— Из Англии.
— У тебя есть братья или сестры?
— Только Кристин. Ей три года.
Дороти внимательно следила за лицом Кристофера, когда тот говорил на кокни. Он был открытым, искрен ним, счастливым и очень отличался от человека, с кото рым она беседовала накануне. Должно быть, Миллиган невероятно хороший актер.
• 3 •
4 февраля, в свой третий визит, Дороти Тернер заме тила, что молодой человек, вошедший в комнату, дер жится совсем по-другому. Он небрежно сел, откинулся на спинку стула и высокомерно взглянул на нее.
КНИГА ПЕРВА Я
— Как ты сегодня себя чувствуешь? — спросила она, почти боясь услышать ответ.
Он пожал плечами:
— Нормально.
— Скажи, пожалуйста, как дела у Дэвида и Кристо фера?
Он нахмурился и в упор посмотрел на нее.
— Слушайте, леди, я не знаю, кто вы такая.
— Я здесь, чтобы помочь тебе. Мы должны погово рить о том, что происходит.
— Черт, да я понятия не имею, что происходит!
— Разве ты не помнишь, как позавчера разговаривал со мной?
— Разговаривал? Да я никогда в жизни вас не видел!
— Ты можешь сказать, как тебя зовут?
— Томми.
— А фамилия?
— Просто Томми.
— Сколько тебе лет?
— Шестнадцать.
— Расскажи мне немножко о себе.
— Леди, я не разговариваю с чужими. Не лезьте ко мне.
В течение следующих пятнадцати минут Дороти Тер нер пыталась разговорить его, но Томми оставался замк нутым. Выйдя из здания тюрьмы, она немного постояла на Фронт-стрит, думая о Кристофере и о своем обеща нии Дэвиду никогда не выдавать секрета. Она разрыва лась между своим обещанием и пониманием того, что адвокаты Миллигана должны знать об этом. Позже док тор Тернер позвонила в адвокатуру и попросила к теле фону Джуди Стивенсон.
— Послушайте,— сказала она, когда Стивенсон взя ла трубку,— в данный момент я не могу говорить с вами об этом, но если вы не читали книгу «Сивилла», достань те и прочитайте ее.
Удивившись звонку Тернер, Джуди в тот же вечер купила книгу и принялась за чтение. Поняв, о чем идет речь, она долго лежала в постели, глядя в потолок и
СПУТАННО Е ВРЕМ Я
думая: «Ну и ну! Множественная личность? Неужели Тер нер намекала мне на это?» Она представила себе Миллига- на, дрожавшего при опознании; вспоминала другие слу чаи, когда он был разговорчив, жестикулировал, шутил. Она всегда объясняла изменения в его поведении депрес сией. А теперь вдруг вспомнила, что сержант Уиллис рассказал ей, как Миллиган выскользнул из смиритель ной рубашки, а доктор Расе Хилл говорил о нечеловечес кой силе, которую временами демонстрировал заключен ный. В ее голове вдруг зазвучал голос Миллигана: «Я не помню того, что, по их словам, сделал. Я ничего не знаю». Джуди хотела разбудить мужа и поговорить с ним об этом, но знала, что скажет Эл. Она знала, что сказал бы любой человек, если бы она попыталась рассказать ему, о чем она сейчас думает. За три года работы адво катом она ни разу не сталкивалась с клиентом, подоб ным Миллигану. Джуди решила пока ничего не говорить
и Гэри. Она должна сначала проверить все сама.
На следующее утро она позвонила Дороти Тернер:
— Послушайте,— сказала Джуди,— тот Миллиган, с которым я встречалась и разговаривала в последние не сколько недель, иногда вел себя странно. Настроение его резко менялось. Он импульсивный. Но я не замети ла настолько значительных различий, которые привели бы меня к выводу, что это похоже на случай, описан ный в «Сивилле».
— Это как раз то, что мучает меня уже несколько дней,— сказала Тернер.— Я обещала никому ничего не говорить и держу свое обещание. Я только посоветовала вам прочитать книгу. Но возможно, мне удастся убедить его и он позволит открыть вам его секрет.
Напомнив себе, что она разговаривает с психологом из Юго-Западного центра — фактически со стороной об винения,— Джуди сказала:
— Что ж, вам решать. Скажите мне потом, как, по вашему мнению, мне следует поступить.
Когда Дороти Тернер пришла на четвертую встречу с Миллиганом, она увидела испуганного маленького маль чика, который назвался Дэвидом, как в первый раз.
КНИГ А ПЕРВА Я
— Я помню, что обещала никогда не выдавать секре та,— сказала она,— но я должна рассказать Джуди Сти венсон.
— Нет! — закричал Дэвид, вскочив со стула.— Вы обе щали! Мисс Джуди не будет больше меня любить, если вы ей расскажете!
— Она будет тебя любить. Она твой адвокат и должна знать, чтобы помочь тебе.
— Вы обещали. Если вы нарушите обещание, это бу дет все равно что ложь. Вы не можете рассказать. Я попал в беду. Артур и Рейджен сильно рассердились на меня за то, что я проболтался, и...
— Кто такой Рейджен?
— Вы дали обещание. А обещание — самое важное на свете.
— Ты разве не понял, Дэвид? Если я не расскажу Джуди, она не сможет спасти тебя. Тебя могут надолго посадить в тюрьму.
— Мне все равно. Вы обещали.
— Но...
Его глаза сделались стеклянными, губы задвигались, словно он разговаривал сам с собой. Потом он выпря мился на стуле, сложил кончики пальцев вместе и сер дито посмотрел на нее.
— Мадам, вы не имеете права нарушать обещание, данное этому юноше,— сказал он с аристократическим британским прононсом, почти не шевеля губами.
— Мне кажется, мы не встречались,— сказала Доро ти, судорожно схватившись за подлокотники кресла и отчаянно пытаясь скрыть свое удивление.
— Он говорил вам обо мне.
— Ты — Артур?
Он высокомерно кивнул. Дороти глубоко вздохнула.
— Итак, Артур, очень важно, чтобы я рассказала ад вокатам о том, что происходит.
— Не вижу в этом смысла,— сказал он.— Адвокаты вам не поверят.
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
— А может, стоит попробовать? Я приглашу Джуди Стивенсон, чтобы она познакомилась с тобой, и...
— Нет.
— Это могло бы спасти тебя от тюрьмы. Я должна...
Молодой человек наклонился вперед и бросил на нее презрительный взгляд.
— Послушайте, мисс Тернер! Если вы кого-нибудь приведете сюда, другие будут просто молчать. Все это будет выглядеть глупо, не правда ли?
После пятнадцатиминутного спора с Артуром Дороти заметила, что взгляд собеседника стал каким-то туск лым. Он откинулся в кресле, а когда снова выпрямил ся, голос его изменился и выражение лица стало друже любным.
— Вы не можете рассказать,— сказал он.— Вы дали обещание, а это священно.
— С кем я сейчас разговариваю? — прошептала Дороти.
— С Алленом. Это я обычно разговариваю с Джуди и Гэри.
— Но адвокаты знакомы только с Билли Миллига- ном.
— Мы все отзываемся на имя Билли, чтобы секрет не раскрылся. Но Билли сейчас спит. Он уже давно спит. Послушайте, мисс Тернер, можно мне вас называть Дороти? Мать Билли зовут Дороти.
— Ты говоришь, что это ты большей частью разгова риваешь с Джуди и Гэри. С кем еще они разговаривали?
— Ну, они об этом не знают, потому что голос Томми очень похож на мой. Вы уже знаете Томми. Это он вы брался из смирительной рубашки и из наручников. Мы очень похожи, но говорю в основном я. Томми раздра жается и язвит. Он не умеет общаться с людьми.
— С кем еще знакомы адвокаты? Он пожал плечами.
— Первым, кого увидел Гэри, когда нас привезли в тюрьму, был Денни. Он был сильно напуган и смущен. Денни мало знает о происходящем, ему только четыр надцать.
КНИГ А ПЕРВА Я
— А тебе?
— Восемнадцать.
Дороти вздохнула и покачала головой.
— Ну хорошо... Аллен. Ты кажешься умным челове ком, а значит, должен понимать, что меня нужно осво бодить от обещания. Джуди и Гэри должны знать обо всем, чтобы правильно построить защиту.
— Артур и Рейджен против этого,— сказал он.— Они говорят, что люди подумают, будто мы сумасшедшие.
— Но разве это не стоит того, чтобы выйти из тюрьмы? Он отрицательно мотнул головой:
— Не мне решать. Мы хранили этот секрет всю жизнь.
— А кто может решить?
— По правде говоря, кто угодно. Артур главный, но секрет принадлежит всем. Вам Дэвид уже сказал, но тай на не должна выйти за пределы комнаты.
Дороти попыталась объяснить ему, что это ее обязан ность как психолога — рассказать обо всем его адвока там. Но Аллен возразил: нет никакой гарантии, что это поможет, а если поднимется газетная шумиха, то их жизнь в тюрьме станет невыносимой.
Появился Дэвид, которого легко было узнать по ма нере поведения маленького мальчика, и стал умолять ее сдержать обещание. Доктор Тернер попросила разреше ния вновь поговорить с Артуром — и тот вновь возник с хмурым видом.
— Должен сказать, мадам, вы на редкость упорны.— В его голосе слышалось недовольство.
Дороти долго убеждала его, и наконец у нее появи лось ощущение, что Артур начинает сдаваться.
— Признаюсь, не люблю спорить с дамами,— сказал он и откинулся назад.— Если вы считаете, что это необ ходимо, и если другие согласятся, я дам свое согласие. Но вам придется получить согласие у каждого.
Потребовались многие часы на то, чтобы каждому «вы шедшему» объяснить ситуацию, не переставая при этом изумляться происходившим трансформациям. На пятый день это был Томми, не перестающий ковырять в носу.
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
— Итак, ты понял, что я должна рассказать мисс Джуди.
— Леди, мне плевать, что вы там делаете. Отвяжи тесь от меня!
Аллен сказал:
— Вы должны обещать, что не скажете никому на свете, кроме Джуди. А она даст слово, что не скажет никому больше.
— Я согласна,— сказала Дороти.— Поверь, ты не по жалеешь.
В тот же день она направилась из тюрьмы прямо в адвокатуру, расположенную на той же улице, и погово рила с Джуди Стивенсон, объяснив условия, которые выдвинул Миллиган.
— Вы хотите сказать, что даже Гэри Швейкарт не дол жен знать об этом?
— Мне пришлось дать слово. Хорошо уже, что уда лось уговорить его согласиться на то, чтобы я рассказала вам.
— Не верится мне во все это.
— И я тоже не верила,— согласилась Дороти.— Но обещаю вам, что, когда мы встретимся с вашим клиен том, вас ожидает сюрприз.
• 4 •
Когда сержант Уиллис ввел Миллигана в комнату для бесед, Джуди Стивенсон заметила, что манерой поведе ния ее клиент напоминает застенчивого подростка. Ка залось, он боялся сержанта, словно незнакомого чело века. Миллиган быстро подбежал к столу и сел рядом с Дороти Тернер, все время потирая запястья. Он продол жал молчать, пока Уиллис не ушел.
— Объясни Джуди, кто ты такой,— попросила его Тернер.
Он забился в кресло и замотал головой, глядя на дверь, словно хотел убедиться, что сержант ушел.
— Джуди,— наконец промолвила Тернер,— это Ден ни. Мы с ним уже хорошо знакомы.
КНИГ А ПЕРВА Я
— Привет, Денни.
Стивенсон постаралась не выдать, насколько ее пора зила перемена в голосе и выражении лица клиента. Денни посмотрел на Тернер и прошептал:
— Вот видите? Она смотрит на меня как на ненор мального.
— Вовсе нет,— возразила Джуди.— Просто я смути лась. Согласись, это необычная ситуация. Сколько тебе лет, Денни?
Ничего не ответив, он потер запястья, словно ему только что развязали руки и он пытается восстановить кровообращение.
— Денни четырнадцать лет,— сказала Тернер.— Он хо роший художник.
— Что ты рисуешь? — спросила Стивенсон.
— Больше натюрморты,— сказал наконец Денни.
— Это ты нарисовал те пейзажи, которые полиция нашла у тебя в квартире?
— Я не люблю рисовать пейзажи. Я не люблю землю.
— Почему?
— Я не могу сказать, иначе он меня убьет.
— Кто тебя убьет?
Джуди с удивлением обнаружила, что задает ему во просы, осознавая при этом, что не верит ни единому сло ву. Она решила, что не поддастся на розыгрыш, и тем не менее была поражена блестящей мистификацией.
Миллиган закрыл глаза, и по его щекам побежали слезы.
Чувствуя себя все более и более сбитой с толку, Джуди внимательно следила за тем, как Миллиган уходит в себя. Его губы беззвучно шевелились, глаза сделались как стек лянные, потом вновь ожили. Он огляделся по сторонам, узнал обеих женщин и понял, где находится. Сев удоб нее, он положил ногу на ногу и вынул сигарету из пра вого носка, не вынимая пачки.
— Есть у кого-нибудь спички?
Джуди дала прикурить. Он глубоко затянулся и выпу стил дым вверх.
— Ну, что новенького? — спросил он.
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
— Объясни Джуди Стивенсон, кто ты. Он кивнул и выпустил кольцо дыма.
— Я Аллен.
— Мы раньше встречались? — спросила Джуди, на деясь, что дрожь в ее голосе не слишком заметна.
— Несколько раз, когда вы или Гэри приходили по говорить о моем деле.
— Но мы всегда разговаривали с тобой как с Билли Миллиганом.
— Мы все отзываемся на имя Билли,— ответил он, пожав плечами.— Это избавляет от необходимости все время объяснять. Но я никогда не говорил, что я Билли. Просто вы так считали, а я не возражал.
— Можно мне поговорить с Билли? — спросила Джуди.
— Нет-нет. Они заставляют его спать. Если он вый дет, он убьет себя.
— Почему?
— Он все еще не понимает, почему с ним так обра щаются. Он ничего о нас не знает, знает только, что теряет время.
— Что значит «теряет время»? — спросила Джуди.
— Это случается с каждым из нас. Ты где-то нахо дишься, что-то делаешь. И вдруг — ты уже в другом ме сте. Вероятно, прошло какое-то время, но ты не зна ешь, что за это время произошло.
Джуди покачала головой:
— Это, должно быть, ужасно.
— Да, никак не привыкнуть,— кивнул Аллен.
Когда вошел сержант Уиллис, чтобы отвести его в камеру, Аллен посмотрел на него и улыбнулся.
— Это сержант Уиллис,— сказал он женщинам,— Мне он нравится.
Джуди Стивенсон покинула Окружную тюрьму вмес те с Тернер.
— Теперь вы понимаете, почему я вас позвала,— ска зала Дороти.
— Я пришла сюда в полной уверенности, что смогу разгадать, в чем трюк,— вздохнув, призналась Стивен сон.— Но я не вижу трюка. Я убеждена, что разговаривала
КНИГА ПЕРВАЯ
с двумя разными людьми. Теперь понятно, почему он временами казался таким разным. Я объясняла это пере менами настроения. Мы должны рассказать Гэри.
— Я с трудом получила разрешение на то, чтобы рас сказать вам. Не думаю, что Миллиган позволит.
— Он должен разрешить,— сказала Джуди.— Слишком уж все... странно. Мне одной не вынести этот груз.
Покинув стены тюрьмы, Джуди Стивенсон почувство вала себя в смятении: был и страх, и смущение, и раз дражение на себя. Невозможно. Просто невероятно. Но где-то в глубине души она постепенно начинала верить всему этому.
В тот же день, немного позже, ей домой позвонил Гэри и сообщил, что был звонок из конторы шерифа: Миллиган вновь пытался покончить с собой, разбив го лову о стену камеры.
— Забавно,— сказал Гэри.— Просматривая его дело, я вспомнил, что сегодня 14 февраля, его двадцать третий день рождения. И знаешь что еще... сегодня Валентинов день.
• 5 •
На следующий день Дороти и Джуди сказали Аллену, что совершенно необходимо рассказать Гэри Швейкарту о секрете.
— Нет, нет и нет.
— Ты должен разрешить,— настаивала Джуди.— Чтобы спасти тебя от тюрьмы, об этом должны знать другие люди.
— Вы обещали. Таков был договор.
— Я знаю,— сказала Джуди.— Но это крайне важно.
— Артур говорит «нет».
— Дай мне поговорить с Артуром,— сказала Дороти. Появился Артур и сердито посмотрел на обеих:
— Это становится утомительным. У меня множество дел, я должен о многом подумать, многое изучить. Не сочтите за обиду, но я устал от ваших домогательств.
— Ты должен разрешить нам рассказать все Гэри,— ска зала Джуди.
СПУТАННОЕ ВРЕМЯ
— Я категорически против. Уже два человека знают — не слишком ли много?
— Это необходимо, чтобы помочь тебе,— сказала Тер нер.
— Я не нуждаюсь в помощи, мадам. Денни и Дэвид могут нуждаться в помощи, но это меня совершенно не касается.
— Разве ты не заинтересован в том, чтобы Билли был жив? — воскликнула Джуди, взбешенная его высокоме рием.
— Да,— спокойно ответил Артур,— но не такой це ной. Они же скажут, что мы сумасшедшие. Все выхо дит из-под контроля. Мы только тем и занимаемся, что сохраняем Билли жизнь с тех самых пор, как он сделал попытку прыгнуть с крыши школы.
— С какой крыши? — спросила Тернер.— Как вы со храняете жизнь?
— Заставляем его спать.
— Разве ты не понимаешь, как это может повлиять на наше дело? — сказала Джуди.— Тюрьма или свобода — это что, все равно? Или ты хочешь вернуться в Ливанское заведение?
Артур положил ногу на ногу, поглядывая то на Доро ти, то на Джуди.
— Условие прежнее — согласие всех остальных.
Через три дня Джуди Стивенсон все-таки получила разрешение рассказать секрет Гэри Швейкарту.
Холодным февральским утром прямо из тюрьмы она направилась в свою контору. Налила себе кофе, вошла в кабинет Гэри, стол которого был вечно завален бумага ми, и села, собираясь с духом.
— Гэри,— начала она.— Брось свои чертовы бумаги.
Есть новости о Билли.
Когда она закончила рассказ о своих встречах с Доро ти Тернер и Миллиганом, Гэри посмотрел на нее так, словно Джуди сама сошла с ума.
— Я видела это своими собственными глазами,— на стаивала она.— Я говорила с ними.
КНИГА ПЕРВАЯ
Гэри поднялся и стал прохаживаться взад и вперед. Его нечесаные волосы свисали на воротник, мешковатая рубашка наполовину вылезла из-под брючного ремня.
— Оставь это,— наконец проговорил он.— Ничего не выйдет. Я и сам вижу, что с Билли что-то не так, но это не сработает.
— Пойди и убедись сам. Ты не понимаешь... Я абсо лютно уверена.
— Схожу, конечно, но я этому не верю. И прокурор не поверит. И судья. Я очень ценю тебя, Джуди. Ты хороший адвокат и разбираешься в людях. Но это жулик. Я думаю, он обманул тебя.
На следующий день в 3 часа дня Гэри пошел с ней в тюрьму, планируя пробыть там не более получаса. Он полностью отвергал эту идею. Но по мере того как он наблюдал одну личность за другой, его скептицизм сме нялся любопытством. Гэри видел, как испуганный Дэ вид превращается в застенчивого Денни, который по мнил, как встретил Гэри в тот первый ужасный день, когда его привезли в тюрьму.
— Я не имел представления, что происходит, когда они ворвались ко мне в квартиру и арестовали меня,— сказал Денни.
— Почему ты сказал, что там была бомба?
— Я не говорил, что там бомба.
— Ты сказал полицейскому: «Она взорвется».