Открывается занавес. На сцене ТОМ и ДОББИНС.
ДОББИНС: Томас Сойер! Останьтесь! Перемена не для вас!
ТОМ: Хорошо, сэр!
ДОББИНС: Томасс Сойер! Почему вы на уроке все время смотрели в сторону
Бекки Тэчер, разве я похож на нее?
ТОМ: Что вы, сэр! Нисколько!
ДОББИНС: Нисколько? Прекрасно. А что значит это чернильное пятно в вашей
тетради?
Входит БЕККИ
БЕККИ: Простите, мистер Доббинс. Я посижу в классе.
ДОББИНС: Причина?
БЕККИ: Я устала, мистер Доббинс.
ДОББИНС: Хорошо. Садитесь. Ну. Так что же значит это пятно в вашей тетрадке,
Томас Сойер?
БЕККИ (заглядывает): Ой, какое огромное!
ДОББИНС: Так что же?
ТОМ: Это сделал не я! Честное слово!
ДОББИНС: А кто же?
ТОМ: Я не видел, мистер Доббинс! Поверьте!
ДОББИНС: Томас Сойер, вы будете наказаны. Берите розги и следуйте за мной.
ДОББИНС уходит, вслед за ним — ТОМ
БЕККИ (одна): Ну и пусть вас накажут, Том Сойер! Пусть... Конечно, я могла бы
сказать, что пятно поставил Джо Гарпер...
Вы бы меня не пожалели... я знаю... не пожалели...
(слышно, как Доббинс считает удары.
Бекки беспокойно прислушивается).
ДОББИНС: Хватит, я устал от вас!
Не глядя на БЕККИ, входит ТОМ
ТОМ: И нисколько не больно... Я даже могу сесть... (Бекки молчит). Бекки...
давай помиримся... хочешь?
БЕККИ: Я была бы вам очень благодарна, мистер Томас Сойер, если бы вы
оставили меня в покое. Я с вами не разговариваю.
ТОМ: Разве я просил.
Вбегает БЭН
БЭН: Бекки, говорят, ты всех приглашаешь на пикник?
БЕККИ: Да!
БЭН: А кто устраивает?
БЕККИ: Моя мама для меня.
БЭН: А мне она позволит придти?
БЕККИ: Ну, конечно! Пикник мой. Кого хочу, того и приглашаю. И тебя приглашу.
БЭН: А ты позовешь всех мальчиков и девочек?
БЕККИ: Всех, кто хотел бы со мной дружить.
БЭН: Том, тебя уже пригласила Бекки? Вот будет веселье!
ТОМ: Пират! Беги на пикничок!
БЕККИ (уводя разговор): Смотри, что это такое, Бэн?
БЭН: Вот так история! Мистер Доббинс оставил свою книжицу...
БЕККИ: Как интересно!
БЕККИ берет книгу, начинает перелистывать.
ТОМ подходит к ним и заглядывает через плечо.
БЕККИ испуганно захлопывает книгу и случайно рвет страницу.
БЕККИ (заплакала): Том Сойер! Вас только и хватает на всякие пакости!
Какая подлость, так неожиданно появляться за спиной!
Вы, конечно, наябедничаете на меня... Скажете, что это я
порвала книжку... Меня высекут... высекут...
Ну, и пожалуйтесь, у вас подлости хватит!
БЭН: Бекки, уходи, мистер Доббинс идет!
БЕККИ хотела бежать, но уже вошел ДОББИНС. Увидел порванный лист.
ДОББИНС: Кто разорвал эту книгу? (молчание). Бенджамин Роджерс, ты разорвал
эту книгу? (молчание). Ребекка Тэчер, ты разорвала... Нет, гляди мне
в глаза... Ты разорвала эту книгу? Я спрашиваю вас, Ребекка Тэчер?
Это сделали вы?
ТОМ: Это сделал я!
ДОББИНС: Следуйте за мной!
ДОББИНС и ТОМ уходят, у Тома в руках розги.
ПРОСЦЕНИУМ
Музыка. БЕККИ прохаживается. Она кого-то ждет.
Появляется ТОМ.
БЕККИ: Том! Том!
ТОМ: Пустяки! Это вы, девчонки, неженки!
БЕККИ: Том, ты такой великодушный!
ТОМ (небрежно): Не имеет значения!
БЕККИ: О, Том! (поцелуй).
№ 19 ДУЭТ ТОМА и БЕККИ «РАДОСТЬ ПРИМИРЕНИЯ»
БЕККИ: Ты вновь навек со мной
Мой рыцарь и герой!
ТОМ: Нет, просто человек, но все-таки навек!
БЕККИ: Я люблю тебя больше, чем слойку,
Больше, чем земляничный пирог.
ТОМ: Чем в пиратской таверне попойку,
Черный флаг и надежный клинок!
БЕККИ: Я навеки играю с тобою.
ТОМ: Но не думай ты мною играть. 2 раза
В знак любви роковой, неземной,
Этот шарик возьми костяной,
Я не стану его отбирать никогда!
БЕККИ: Никогда!
ТОМ: Никогда, Бекки! Никогда!
Я не стану его отбирать.
БЕККИ: Твой скромный шарик костяной
Дороже мне, чем шар земной,
Чем небо с солнцем и луной,
Чем этот бантик голубой! 2 раза
Давай поделимся с судьбой!
ТОМ: Давай поженимся с тобой!
БЕККИ: Давай поженимся с тобой!
ТОМ: Давай поделимся с судьбой!
ВМЕСТЕ: Твой скромный бантик голубой,
ТОМ: Твой скромный шарик костяной!
ВМЕСТЕ: Дороже мне, чем шар земной,
Чем небо с солнцем и луной!
БЕККИ: Чем этот бантик голубой!
ТОМ: Чем этот шарик костяной!
Танец.
Эпизод
Комната тети Полли. С улицы доносится кошачье мяуканье.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Давно не появлялся этот противный кот. (Выглядывает в окно)
Кто это? Девочка, что ты тут делаешь?
ГОЛОС ГЕКА: Я тут... отдыхаю...
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Господи, ночью на улице... Войди в дом, девочка!
ГЕК, в платье Джульетты, входит в дом. На нем парик и шляпа.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: А не ты ли это визжала кошкой?
ГЕК: Что вы, мэм!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Скажи мне дорогая, как тебя зовут?
ГЕК: Мэри Грэй!
ГЕК, волнуясь, лезет в карман брюк, задрав подол платья.
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Что с тобой, Мэри Грэй?
ГЕК: Я, мэм, я... тут у меня кружевной платочек был... в кармане...
ТЕТЯ ПОЛЛИ: В кармане под платьем?
ГЕК: Да, нет, мэм... Мне показалось, что кто-то укусил меня...
(в сторону) Где же Том?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Как же тебя по-настоящему зовут? Билл, Том или Боб?
Или еще как-нибудь?
ГЕК: Я могу уйти, мэм, если вы смеетесь над бедной девочкой... Меня зовут...
ТЕТЯ ПОЛЛИ (подсказывая): Мэри Грэй?
ГЕК: Да, мэм...
№ 23 СЦЕНА и ДУЭТ ТЕТИ ПОЛЛИ и ГЕКА
«МЭРИ ГРЭЙ и ПТИЧКА»
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Пошла однажды... Томми Грэй...
ГЕК: Да... Мэри Грэй...
Кормить с ладони птичек...
ТЕТЯ ПОЛЛИ (в сторону): Ну, в точней, копать червей,
Что б наловить плотвичек.
ГЕК: Был чепчик беленький на ней...
И, как его... с кармашком...
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Штаны?
ГЕК: Передник...
ТЕТЯ ПОЛЛИ (в сторону): Джонни Грэй,
Билли Грэй -
По всем замашкам!
ГЕК (протягивая руку): И вот, на ручке... певчий дрозд.
ТЕТЯ ПОЛЛИ (берет Гека за руку): На этакой ручище?
ГЕК: Чирикал дрозд, расправив хвост...
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Умылась бы почище!
ГЕК: Вдруг ворон — хищник и злодей,
Над ней закаркал гадко.
Дрожит и дрозд, и Мэри Грэй...
ТЕТЯ ПОЛЛИ: А где ж была рогатка?
ГЕК (увлекаясь, показывает): Она взяла рогатку так
И между глаз — как вмажет!
Злодей — с копыт!
И брык,
И шмяк!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ну, кто точней расскажет?
Довольно, парень! Твой рассказ...
ГЕК: Да, мой рассказ
Правдивый был и четкий.
ВМЕСТЕ: Соображаешь ты сейчас,
Как трудно быть девчонкой?
ГЕК: Соображаю я сейчас,
Как трудно быть девчонкой? Танец
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Ты, верно, сбежавший подмастерье?
ГЕК: Я девочка, мэм!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Глупый, ты же себя выдал, когда полез в карман. Ну, как твое
настоящее имя?
ГЕК: Джордж Петерс, мэм.
ТЕТЯ ПОЛЛИ (миролюбиво): Постараемся это запомнить.
ГЕК: Хорошо, мэм. (В сторону) Где же Том? (незаметно мяукает).
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Опять этот противный кот!.. Нет, я не отпущу тебя ночью.
Ты сейчас поешь и отдохнешь, И вот что, когда пойдешь, будь
осторожен, тут на днях убили мальчишку.
ГЕК: Геккельберри Финна?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Откуда ты знаешь?
ГЕК: По дороге болтали об этом. А кто его убил, мэм?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Неизвестно. Говорят, его отец, а другие решили, что это сделал
негр по имени Джим.
ГЕК: Джим?!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Он сбежал на другой день после убийства. И теперь за него
назначена награда тому, кто его поймает и вернет хозяйке.
ГЕК: А разве его уже ищут?
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Сегодня ночью поедут искать. На Джексонов остров.
ГЕК: Но ведь лучше с утра. Днем все виднее!
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Но и негр днем будет лучше видеть!
ГЕК: Да, конечно... (незаметно громко мяукает).
ТЕТЯ ПОЛЛИ: Господи, опять! Я прогоню тебя, противное создание!
(хватает метлу и убегает).
ГЕК: Бежать! Бежать на остров! (убегает).
Эпизод
Таверна. ГЕРЦОГ и ДОББИНС. Оба уже порядочно выпили.
ГЕРЦОГ: Сэр, это очень хороший негр, хотя и беглый. Не пожалеете, сэр, если
купите у меня право вернуть Джима его хозяйке.
ДОББИНС: Сколько же вы полагаете получить за этого негра?
ГЕРЦОГ: Триста долларов! Вы получите — когда вернете его хозяйке!
ДОББИНС: Почему же вы сами не хотите получить эти деньги?
ГЕРЦОГ: Тороплюсь... Срочно уезжаю...
ДОББИНС: Ну... допустим. Так сколько же вы хотите за него?
№ 24 ДУЭТ ДОББИНСА и ГЕРЦОГА
«ПРОДАЖА СКОТИНЫ»
ГЕРЦОГ: Сто долларов! Просил бы двести!
Да просто к вам лежит душа!
Я б заплатил на вашем месте:
Скотинка больно хороша!
ДОББИНС: Да вы чудак! Даю вам десять!
ГЕРЦОГ: За девяносто уступлю!
Здоров, как бык!
ДОББИНС: Чтоб вас повесить!
Ведь я ж его не прокормлю!
ГЕРЦОГ: Но, сэр... жене и малым детям...
Представьте, в доме все больны...
ДОББИНС: Пятнадцать — и покончим с этим.
ГЕРЦОГ: Ну, пятьдесят! За полцены!
Мой Джим — добряк! А рост! А плечи!
ДОББИНС: Еще сбежит — потом искать...
ГЕРЦОГ: Что ж, сорок.
ДОББИНС: Бросьте эти речи!
Возня с цепями...
ГЕРЦОГ: Тридцать пять!
Мой Джим не хочет на свободу,
Давайте только хлеб и воду...
Итак, не стоит волноваться
По пустякам, по пустякам...
ДОББИНС: Цена решительная — двадцать!
Ни цента больше!
ГЕРЦОГ: По рукам!
Ты работящий был и кроткий -
Прощай, фамильный мой слуга... (поднимает стакан)
С покупкой вас! Верней, с находкой!
ДОББИНС: Находка слишком дорога!
Зовите негра!
ГЕРЦОГ: Джим, сюда!
Входит ДЖИМ
ДЖИМ: Что, мы уже едем, сэр?
ДОББИНС: Беглый негр Джим! Ты арестован!
ДЖИМ: Я не сделал ничего дурного! Пожалейте меня!
ДОББИНС: Забирай бочку и ступай за мной!
Уходят.
ПРОСЦЕНИУМ
Кладбище. Входит ТОМ, потом ГЕК.
ТОМ: Похоже, Бэн не придет. Ну и не надо... Пусть я буду один, зато славы больше...
«Черному мстителю» не страшно... Я и один отомщу за смерть Гека...
(ГЕК, переодетый девочкой, пробирается через кладбище). Эй, девочка,
проходи, тебе здесь не место... на кладбище!
ГЕК: Да это ты, Том! (снял шляпу и парик).
ТОМ (В страхе): Зачем ты явился с того света? Сгинь! Исчезни!
ГЕК: Том! Я не помирал вовсе!
ТОМ: Ты не приведение, честное индейское?
ГЕК: Честное индейское.
ТОМ: Разве тебя не убили?
ГЕК: Еще этого не хватало!
ТОМ: Ты меня не морочишь, Гек? Вот это в самом деле ты?
ГЕК: Поди сюда, потрогай меня, коли не веришь!
ТОМ: Живой! Честное индейское, живой! А почему же ты - «девочка»?
ГЕК: Узнаешь. Надо спасать Джима.
Эпизод
Небольшой сарай. На дверях — замок. Входят ТОМ и ГЕК
ГЕК: Ну, Том, ключ у меня.
ТОМ: И ты хочешь просто отпереть замок и выпустить Джима?
ГЕК: Конечно!
ТОМ: Ну, знаешь, отпереть замок и грудной младенец сможет. Это так же легко, как
учить уроки. По-моему, мы могли бы придумать что-то посложнее, что бы
было таинственно и побольше возни. Например, подкоп. Сколько я ни читал
в книжках про это, всегда так делают. Вот, например, один узник в земле
рылся, рылся и вышел на волю... И как ты думаешь, сколько времени он
копал?
ГЕК: Не знаю... Месяца полтора?
ТОМ: Тридцать семь лет! И вышел из-под земли в Китае.
ГЕК: зачем Джиму вылезать в Китае?
ТОМ: Ох, Гек, ничего ты не понимаешь... Разве ты не знаешь правил побега?
№ 25 ДУЭТ ТОМА и ГЕКА «ПРАВИЛА ПОБЕГА»
ТОМ: С литературой я знаком,
На все имеется закон,
И правил бегства из тюрьмы
Должны придерживаться мы!
Что делает каждый порядочный узник?
ГЕК: Что делает каждый порядочный узник?
ТОМ: Цветок средь хладной темноты
Растит, кропя слезами...
ГЕК: Ну, а зачем, когда цветы
Растут на воле сами?
ТОМ: Он пишет кровью письмена
На лоскутках рубашки...
ГЕК: Так, значит, голым — вот те на!
Бежать ему, бедняжке!
ТОМ: Он должен лестницу сплести
И спрятать постараться...
ГЕК: Но там сарай. Легко уйти.
Откуда там спускаться?
ТОМ (увлекаясь, не слушая): Скользнуть неслышно по стене,
Врагов прихлопнуть пару -
А после, мчаться на коне
В родимую Наварру! 2 раза
ГЕК заглядывает в окошко
ГЕК: Ну, и начитался ты чепухи! Джим! Джим!
ДЖИМ: Да ведь это Гек! Никак и масса Том здесь?
ГЕК: Послушай, Джим, сейчас мы выпустим тебя и ты убежишь...
ДЖИМ: О, масса Гек!.. О, масса Том!..
ТОМ: Это не по правилам, Гек! Подожди... Джим, пауки у тебя здесь есть?
ДЖИМ: Слава Богу, нет.
ГЕК: Какие еще пауки?
ТОМ: О, дьявол! Герцог бежит!
ГЕК: Бросай, Том, свои фантазии, надо Джима спасать!
Вбегает ГЕРЦОГ
ГЕРЦОГ (не ожидал этой встречи): Это ты...
ГЕК: Как видите, милорд, я!
ГЕРЦОГ: Они меня хотят схватить. Не радуйся! Не спеши им помочь...
Я ведь могу рассказать, как ты прятал беглого негра.
ГЕК (притворно-ласково): Что вы, милорд! Я и не думал ничего такого...
За что они вас так?
ГЕРЦОГ: Ах, малыш! Я давал последнее представление... И вдруг, кто-то узнал
меня... Закричали «мошенник», «вор», «держи его»... это я-то...
мошенник... вор...
ГЕК: Какая неблагодарность, милорд!
ТОМ: Милорд, Гек мне так много говорил про вас хорошего!
ГЕРЦОГ: Да, мальчик, да! (Геку) Ты же хорошо знаешь мою честность...
Но я побегу и... пожалуй, тебе выгоднее забыть про меня.
ГЕК: Я боюсь, ваша светлость, они вас догонят... Прячьтесь в сарай...
Тут не найдут вас...
ГЕРЦОГ: Да, да... скорее, скорее...
ТОМ: Вот сюда, милорд! (Гек помогает Герцогу войти в сарай).
ГЕК: Не может быть (бросается в дверь). А ну, выходи отсюда!
ДЖИМ выбегает из сарая. ГЕК запирает зи ним дверь.
ГЕК: Не показывайтесь в окно, милорд!
ГЕРЦОГ (из сарая): Герцог не покажется!
ГЕК: Джим, спасен! Удираем, Джим!
№ 26 ФИНАЛ «МЫК ВАМ ПЛЫВЕМ»
На плоту, под парусом — Том, Гек и Джим.
Сто лет назад, вчера, сейчас -
Плывем без перемен.
С тех пор, как в путь отправил нас
Веселый мистер Твен.
Что день — то новые края,
И в них — ребячий гам.
Что день — то новые друзья
Встают по берегам.
Не видно плаванью конца -
Дороге нашей к вам.
Мы приплываем к вам в сердца
И остаемся там.
И вновь плывем, плывем, плывем,
Дорогою своей.
Нам очень здорово втроем,
А с вами веселей!
БОЛЬШОЙ ФИНАЛ