Польский алфавит состоит из 32 букв (9 гласных и 23 согласные):
A | Ą | B | C | Ć | D | E | Ę | F | G | H | I | J | K | L | Ł | M | N | Ń | O | Ó | P | R | S | Ś | T | U | W | Y | Z | Ź | Ż |
a | ą | b | c | ć | d | e | ę | f | g | h | i | j | k | l | ł | m | n | ń | o | ó | p | r | s | ś | t | u | w | y | z | ź | ż |
Хвостик (огóнэк) под Ą и Ę исторически обозначает носовое произношение.
Твёрдое Żż иногда отображалось в виде Z̒z̒. Другой вариант, используемый и поныне, особенно в рукописном тексте — Ƶƶ с чертой посередине.
Буква Ó читается так же, как U, и так же передаётся по-русски. Ó читается как звук [у].
В основе польского алфавита лежит латинская система письма с добавлением диакритических знаков, таких как kreska, графически схожего с акутовым акцентом (ć, ń, ó, ś, ź), надбуквенная точка kropka (ż), «хвостик» — ogonek (ą, ę) и черта (ł). Интересен факт, что алфавит польского языка — это форма системы письма, основанная на латинице и развитая для славянских языков.
Польский язык включает в себя 7 диграфов: ch, cz, dz, dź, dż, rz, sz.
Несмотря на то что орфография польского языка в большинстве своем основывается на фонетико-морфологическом принципе, некоторые звуки на письме могут иметь более чем одну форму:
- [ x ] — либо h, либо ch;
- [ ж ] — либо ż, либо rz (хотя rż обозначает группу [ r-ʐ ]);
- [ у ] — либо u, либо ó;
- мягко произносятся либо ć, dź, ń, ś, ź, либо ci, dzi, ni, si, zi (ć, ń и другие перед согласным или в конце слова, в то время как ci, ni и другие употребляются перед гласными a, ą, e, ę, o, u; буквы c, dz, n, s, z — исключительно перед i).
Перед гласными же штрих не пишется, а на мягкость указывает буква i или её сочетания с гласными: styczeń (январь) — w styczniu (в янвере).
Иногда сочетание согласных rz используются для передачи «rz » наряду со звуком [ ж ].
Произношение сдвоенных согласных в польском языке отличается от произношения одиночных. Следует отметить, что удлинения звучания не должно происходить, однако это допустимо в неформальном общении. По правилам говорящий должен артикулировать и произносить каждый из двух звуков отдельно, то есть вместо удлинения происходит повтор согласного. Например, слово panna (молодая девушка) не должно читаться так же, как pana (господина, хозяина — родительный падеж), а должно произноситься так: pan -na. Это касается не только исконно польских слов, но и заимствований с других языков. В польском языке удвоенные согласные могут стоять в начале слова, например: czczenie (поклонение), dżdżownica (дождевой червь), ssak (млекопитающее), wwóz (ввоз, импорт), zstąpić (спускаться) и zza (из-за, благодаря), но никогда не появляются в конце слов славянского происхождения.
Буква | Звук | Примеры | Примечание |
a | [а] | adres [адрэс] – адрес. | русское ударное [а]; сочетания ia, ja — [я] |
ą | [он] [ом] [он] [онь] [оң] | wąski [вонски] – узкий; ząb [зомп] – зуб; kąt [конт] – угол; zginąć [згиноньчь] – умереть; mąka [моңка] – мучной. | носовая гласная [о] перед щелевыми согласными s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, h, ch и на конце слова; сочетание [ом] перед согласными b, p; [он] перед согласными d, t, dz, c, dż, cz; [онь] — перед согласными ć, dź; [оң] перед согласными g и k (как английское ng); [о] — после ł и l. Сочетания ią, ją — [ён/ём/ён/ёнь/ёң] |
b | [б] | baszta [башта] – башня. | |
с | [ц] | Cytryna [цытрына] – лимон. | |
ch | [х] | chleb [хлэб] – хлеб. | |
ć | [чь] | Pięć [пеньчь] – пять. | близок к русскому [чь], мягкое [ч]; сочетание ci — [чь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и |
cz | [тш] | miecz [метш] – мечь. | произносится слитно, как в слове [лучше], твёрдое [ч] |
d | [д] | dno [дно] – нижний. | |
dz | [дз] | Bardzo [бардзо] – очень. | произносится слитно |
dż | [дж] | dżdżysty [джджысты] –дождливый. | произносится слитно |
dź | [джь] | dźwig [джьвиг] – кран. | произносится слитно; сочетание dzi — [джь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и |
e | [э] | ekonomista [экономиста] – экономист. | русское ударное [э]; сочетания ie, je — [е] |
ę | [эн] [эм] [эн] [энь] [эң] | gęsty [гэнсты] – толстый; zęby [зэмбы] – зубы; prędko [прэндко] – скоро; pięć [пеньчь] – пять; męka [мэңка] – пыткам. | носовая гласная [э] перед щелевыми согласными s, z, ś, ź, sz, ż, rz, w, f, h, ch и на конце слова; сочетание [эм] перед согласными b, p; [эн] перед согласными d, t, dz, c, dż, cz; [энь] — перед согласными ć, dź; [эң] перед согласными g и k (как английское ng); [э] — после ł и l. Сочетания ię, ję — [ен/ем/ен/ень/ең] |
f | [ф] | fotel [фотэль] – стул. | |
g | [г] | gazeta [газэта] – газета. | |
h | [х] | humor [хумор] – юмор. | |
i | [и] | instytut [инстытут] – институт. | |
j | [й] | jadalnia [ядальня] – столовая. | |
k | [к] | kalosz [калош] – бот. | |
l | [ль] | list [лист] – письмо. | произносится как немецкое [l] |
ł | [ў], [л] | łyżwy [ўыжвы] – коньки. | произносится как белорусское [ў] или как английское [w]; старое произношение, близкое к русскому твёрдому л, сохраняется в восточных районах Польши, у поляков Литвы, Белоруссии и Украины. |
m | [м] | marzec [мажэц] – март. | |
n | [н] | nawet [навэт] – даже. | |
ń | [нь] | sień [шень] – зал. | |
o | [о] | ocena [оцэна] – оценка. | русское ударное [о]; сочетания io, jo — [ё] |
ó | [у] | sól [суль] – соль. | сочетания ió, jó — [ю] |
p | [п] | piasek [пясэк] – песок. | |
r | [р] | ryba [рыба] – рыба. | |
rz | [ж] [ш] | rzeka [жэка] – река; przekrój [пшэкруй] – раздел. | [ж]; после глухих согласных читается как [ш] |
s | [с] | schody [сходы] – лестница. | |
sz | [ш] | szkoła [шкоўа] – школа. | |
ś | [шь] | środa [шьрода] – среда. | среднее между русским [шь] и [щ]; сочетание si — [шь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и |
t | [т] | tylko [тылько] – только. | |
u | [у] | udko [удко] – нога. | сочетания iu, ju — [ю] |
w | [в] | waga [вага] – вес. | |
y | [ы] | syn [сын] – сын. | |
z | [з] | zagranica [заграница] – за границей. | |
ż | [ж] | żona [жона] – жена. | |
ź | [жь] | mroźny [мрожьны] – морозный. | сочетание zi — [жь] + йотированная буква (е, ё, я, ю) или и |
Краткий курс польского языка. Тема "Адрес"
Krótki kurs polskiego. Theme "Adres"
Фраза на русском | Перевод на польский | Транскрипция |
Адрес. Место жительства | Adres. Miejsce zamieszkania | [адрэс мейсцэ замешканя] |
Где вы живёте? | Gdzie pan(i) mieszka? | [гдже пан(и) мешка] |
Я живу в гостинице “Полония”, номер двадцать. | Mieszkam w hotelu “Polonia”; pokoj numer dwadzieścia. | [мешкам в хотэлю полёния покуй нумэр дваджещчя] |
На какой улице вы живёте? | Przy jakiej ulicy pan(i) mieszka? | [пши якей улицэ пан(и) мешка] |
Я живу на улице Пулавской, д. 18, 2-ой подъезд, кв. 3, 2 этаж. | Mieszkam przy ulicy Puławskiej 18, 2 klatka, m3, 2 piętro. | [мешкам пши улицы пулавскей осемнащче друга клятка мешканя чши друге пентро] |
Какой ваш адрес? | Jaki jest pana(i) adres? | [яки ест пана(и) адрэс] |
Вот мой адрес. | Oto mój adres. | [ото муй адрэс] |
Краткий курс польского языка. Тема "Величины и меры"
Krótki kurs polskiego. Theme "Ilościi środki"
Фраза на русском | Перевод на польский | Транскрипция |
Меры длины, поверхности и объёма | Miary długości, powierzchni i objętości | [мяры длугощьчи повешхни u объентощьци] |
1 метр | jeden metr | [едэн мэтр] |
2, 3, 4 метра | dwa; trzy; cztery metry | [два, чши, чтэры мэтры] |
15, 30, 100 метров и т.д. | piętnaście; trzydzieści; sto metrów itd. | [петнащче, чшиджещчи, сто мэтруф] |
миллиметр | milimetr | [милимэтр] |
сантиметр | centymetr | [цэнтымэтр] |
километр | kilometr | [килёмэтр] |
квадратный метр | metr kwadratowy | [мэтр кфадратовы] |
кубический метр | metr sześcienny | [мэтр шэщченны] |
Какова глубина этого бассейна? | Jaka, głębokość ma ten basen? | [яка глэмбокощчь ма тэн басэн] |
Этот стадион занимает площадь равную 30 000 м2. | Powierzchnia tego stadionu wynosi 30 000 metrów kwadratowych. | [повешхня тэго стадьону выноси чшиджещчи тысенцы мэтруф кфадратовых] |
4,5 сан. толщины | Cztery i pół centymetra grubości | [чтэры и пул цэнтымэтра грубощчи] |
Сколько км. от Варшавы до Познани? | Ile kilometrów jest z Warszawy do Poznania? | [иле килёмэтруф ест з варшавы до познаня] |
Сколько км. в час? | Ile kilometrów nа godzinę? | [иле килёмэтруф на годжинэ] |
С какой скоростью мы едем? | Z jaka szybkością jedziemy? | [з яка шипкoщчёа едземы] |
Расстояние 100 км. | Odległość stu kilometrów | [одлеглощчь сту килёмэтруф] |
быстрота | prędkość; szybkość | [прэнткощчь; шипкощчь] |
глубина | głębokość | [глэмбокощчь] |
диаметр, пoпeречник | średnica | [щрэдница] |
длина | długość | [длугощчь] |
окружность | obwód | [обвут] |
поверхность | powierzchnia | [повешхня] |
радиус | promień | [промень] |
размер | wymiar | [вымяр] |
скорость | szybkość | [шипкощчь] |
толщина | grubość | [грубощчь] |
ширина | szerokość | [шэрокощчь] |
Вес | Waga | [вага] |
1 г., 1 кг. | jeden gram; jeden kilogram | [едэн грам, едэн килёграм] |
2, 3, 4 г., кг. | dwa; trzy; cztery gramy; kilogramy | [два, чши, чтэры, грамы, килёграмы] |
Сколько граммов, килограммов? | ile gramów; kilogramów? | [иле грамуф, килёграмуф] |
несколько граммов, килограммов | kilka gramów; kilogramów | [килька грамуф, килёграмуф] |
полтора килограмма | półtora kilograma | [пултора килёграма] |
один кг. 250 граммов | jeden i ćwierć kilograma | [едэн и чверчь килёграма] |
три кг. и 750 граммов | trzy i trzy czwarte kilograma | [чши и чши чфартэ килёграма] |
1 центнер | jeden cetnar | [едэн цэтнар] |
Сколько центнеров? | ile cetnarów? | [иле цэтнаруф] |
несколько центнеров | kilka cetnarów | [килька цэтнаруф] |
одна тонна | jedna tona | [една тона] |
2, 3, 4 тонны | dwie; trzy; cztery tony | [две, чши, чтэры, тоны] |
Сколько тонн? | ile ton? | [иле тон] |
несколько тонн | kilka ton | [килька тон] |
Сколько весит? | ile waży? | [иле важи] |
Вес 6 кг. | Ciężar sześć kilogramów. | [чежap шэшч килёграмуф] |
Сколько вы весите? | ile pan(i) waży? | [иле пан(и) важи] |
65 кг. | 65 kg | [шещчьджещёнт пенчь килёграмуф] |
Я хочу взвеситься. | Chciałbym się, zważyć. | [хчялбым ще зважичь] |
Можете ли вы взвесить вот это? | Czy może mi pan(i) to zważyć? | [чы можэ ми пан(и) то зважичь] |
Поставьте это на весы. | Prosze, to postawić na wagę,. | [прошэ то поставиць на вагэ] |
Меры ёмкости | Miary pojemności | [мяры поемнощчи] |
1 литр | 1 litr | [едэн литр] |
2, 3, 4 литра | 2; 3; 4 litry | [два чши чтэры литры] |
12 л. | dwanaście litrów | [дванашчэ литруф] |
несколько (сколько?) литров | kilka (ile?) litrów | [килька (иле) литруф] |
один литр вина | litr wina | [литр вина] |
4 литра молока | cztery litry mleka | [чтэры литры млека] |
Какова вместительность этой бутылки? | Jaka jest pojemność tej butelki? | [яка ест поемнощчь тэй бутэльки] |
1/2 литровая бутылка | butelka 1/2-litrowa | [бутэлька пуллитрова] |
бутылка 3/4 литра | butelka 3/4 litra | [бутэлька чши чфартэ литра] |
1/4 л. вина | 1/4 litra wina | [една чфарта литра вина] |
Температура | Temperatura | [тэмпература] |
1 градус | 1 stopień | [едэн стопень] |
2, 3, 4 градуса | 2; 3; 4 stopnie | [два чши чтэры стопне] |
5, 100 градусов и т.д | pięć; sto stopni itd. | [пеньчь стостопни] |
Сколько градусов? | ile stopni? | [иле стопни] |
несколько градусов | kilka stopni | [килька стопни] |
Сколько сегодня градусов? | ile stopni jest dzisiaj? | [иле стопни ест джишай] |
20° тепла, холода. | 20° ciepła; zimna. | [двадешча стопни чепла зимна] |
Сегодня 15° в тени. | Dzis jest 15° w cieniu. | [джишь ест петнашче стопни ф ченю] |
Сколько градусов (те' пла, мороза) был(вчера? | ile stopni (ciepla, mrozu) było wczoraj? | [иле стопни (чепла мрозу) было фчорай] |
Вчера (утром, в полдень) было 23°. | Wczoraj (rano; w południe) bylo 23°. | [фчорай (рано фполудне) было дваджещчя тшы стопни] |
18° градусов | 18 stopni | [осемнащче стопни] |
8° ниже нуля | 8° poniżej zera | [осемь стопни понижэй зэра] |
Краткий курс польского языка. Тема "Возраст"
Krótki kurs polskiego. Theme "Wiek"
Фраза на русском | Перевод на польский | Транскрипция |
Возраст | Wiek | [век] |
Сколько вам лет? | Ile pan(i) ma lat? | [иле пан(и) ма лят] |
Сколько тебе лет? | Ile masz lat? | [иле маш лят] |
Мне 20 лет. | Маm dwadzieścia lat. | [мам дваджещьчя лят] |
Мне исполнилось 18 лет. | Skończyłem (-am) osiemnaście lat. | [сконъчылэм(-ам) ощемнащче лят] |
Вскоре мне исполнится 23 года. | Wkrótce będę miał(a) dwadzieścia trzy lata. | [фкрутцэ бэндэ мял(а) дваджещчя чши лята] |
малолетний | małoletni (-a) | [малолетни (-я)] |
молодой (-ая), молодость | młody (-a), młodość | [млады (-а) млодощчи] |
совершеннолетний | pełnoletni (-а) | [пэлнолетни] |
старый (-ая), старость | stary; starość | [стары (-а) старощчь] |
Краткий курс польского языка. Тема "Времена года"
Krótki kurs polskiego. Theme "Pory roku"
Фраза на русском | Перевод на польский | Транскрипция |
Времена года | Pory roku | [поры року] |
весна, весной | wiosna; na wiosnę | [вёсна, на вёснэ] |
лето, летом | lato; w lecie | [лято, в лече] |
осень, осенью | jesień; jesienią | [ещень, eщенё] |
зима, зимой | zima; w zimie | [жима, в жиме] |
Краткий курс польского языка. Тема "Время суток"
Krótki kurs polskiego. Theme "Рогу dnia"
Фраза на русском | Перевод на польский | Транскрипция |
Время суток | Рогу dnia | [поры дня] |
день (днём) | (w) dzień | [(в) джень] |
утро, утром | ranek; rano | [ранэк рано] |
до обеда | przed południem | [пшэт полуднем] |
(в) полдень | w południe | [(ф) полудне] |
после обеда | po południu | [по полудню] |
вечер(вечером) | wieczór (wieczorem) | вечур (вечорэм)] |
ночь (ночью) | noc (w nocy) | [ноц (в ноцы)] |
полночь (в полночь) | północ (o północy) | [пулноц (о пулноцы)] |
на рассвете | о świecie | [о щвече] |
в сумерки | о zmierzchu | [о змешху] |
Краткий курс польского языка. Тема "Время"
Krótki kurs polskiego. Theme "Czas"
Фраза на русском | Перевод на польский | Транскрипция |
Время | Czas | [чшас] |
Часы (например, на башне) | zegar | [зэгар] |
Часы наручные | zegarek | [зэгарек] |
единицы времени | jednostki czasu | [едностки тшасу] |
секунда | sekunda | [сэкунда] |
минута | minuta | [минута] |
час | godzina | [годжина] |
2, 3, 4 секунды, минуты, часа | 2; 3; 4 sekundy; minuty; godziny | [две, чши, чтэры, сэкунды, минуты, годжины] |
несколько секунд, минут, часов | kilka sekund, minut, godzin | [килька сэкунт, минут, годжин] |
четверть часа | kwadrans; 15 minut | [кфадранс, петнащче минут] |
3 четверти | trzy kwadranse | [чши кфадрансэ] |
полчаса | pół godziny | [пул годжины] |
полтора часа | półtorej godziny | [пулторэй годжины] |
час и четверть | godzina i kwadrans | [годжина и кфадранс] |
3 часа и 8 минут | 3 godziny i 8 minut | [тшы годжины и ошемь минут] |
Сколько времени? | ile czasu? | [иле тшасу] |
Сколько времени это продолжается, продлится? | Jak długo to trwa; potrwa? | [як длуго то трфа, потрфа] |
Это продолжается два часа. | То trwa dwie godziny. | [то трфа две годжины] |
Который час? | Która godzina? | [ктура годжина] |
1 час, 2 часа, 3 часа, 4 часа. | Godzina 1; 2; 3; 4. | [годжина перфша, друга, чшечя, чфарта] |
6:05 - Пять часов три минуты. Три минуты шестого. Шесть- ноль пять. | Sześć i pięć minuty; pięć minut po szóstej Sześć zero pięć. | [шэшч и пеньч минуты, чши минуты по шэстэй, шэшч зэро пёнч] |
9:15 – Девять пятнадцать 15 минут 9-ого Пятнадцать минут десятого | Dziewiąta piętnaście; piętnaście po dziewiatej; kwadrans na dziesiąta,; kwadrans po dziewiątej. | [джевёнта петнащче, петнащче по джевёнтэй, кфадранс на джещёнто, кфадранс по джевёнтей] |
10 часов 30 минут, половина одиннадцатого. | Dziesiąta trzydzieści; pół do jedenastej | [джесёнта чшиджещчи, пул до едэнастэй] |
11 часов 45 минут, без пятнадцати 12, без четверти 12, ==//== | Jedenasta czterdzieśći pięc'; za piętnaście dwunasta; za kwadrans 12; trzy kwadranse na dwunasta, | [едэнаста чтэрджещчи пеньчь, за петнащче двунаста, за кфадранс двунаста, чши кфадрансэ на двунасто] |
Без 9 минут 3 (часа). | Za 9 minut 3. | [за девеньчь минут чшэчя] |
Ровно 4 часов. | Jest dokładnie cztery | [ест докладне чтэры] |
Который час у вас? | Która godzina u pana(i)? | [ктура годжина у пана(-и)] |
Придите к шести. | Prośże, przyjść na szóstkę. | [прошэ пшыйщчь на шустo] |
Скажите, пожалуйста который теперь час? | Czy może mi pan(i) powie - dzieć; która (jest) godzina? | [чы можэ ми пан(и) поведжечь ктура (ест) годжина] |
У вас точное время? | Czy ma pan(i) dokładny czas? | [чы ма пан(и) докладны час] |
Мои часы | Mój zegarek | [муй зэгарэк] |
- идут не точно | - nie chodzi dobrze | [не ходжи добжэ] |
- спешат | - śpieszy się | [спеши ще] |
- отстают | - spóźnia się | [спужьня ще] |
В котором часу? Во сколько? | O której godzinie? | [о ктурэй годжине] |
В семь пятнадцать. | O siódmej piętnaście. | [о сюдмэй петнащче] |
Когда я должен прийти? | Kiedy mam przyjść? | [кеды мам пшийщчь] |
Придите, пожалуй ста, около шести часов. | Prośże, przyjść przed szósta,. | [прошэ пшийщчь пшэт шусто] |
Прошу прийти через два часа. | Prośże, przyjść za dwie godziny. | [прошэ пшийщчь за две годжины] |
Я вернусь через 15 минут. | Wracam za 15 minut. | [врацам за петнашчэ минут] |
Мы пришли: | Przyszliśmy | [пшышлишмы] |
- за 10 минут до на чала сеанса. | - 10 minut przed rozpoczęciem seansu. | [джещёнчь минут пшэд розпочечем сеансу] |
- через 5 минут после открытия магазина. | - 5 minut po otwarciu sklepu | [пенчь минут по отварчю склепу] |
С которого часа? | Od której godziny? | [от ктурэй годжины] |
До которого часа? | Do której godziny? | [до ктурэй годжины] |
С 6:30 | Od godziny 6:30 | [од годжины шэстэй чшиджещчи] |
Краткий курс польского языка. Тема "Время суток"
Krótki kurs polskiego. Theme "Рогу dnia"
Фраза на русском | Перевод на польский | Транскрипция |
Время суток | Рогу dnia | [поры дня] |
день (днём) | (w) dzień | [(в) джень] |
утро, утром | ranek; rano | [ранэк рано] |
до обеда | przed południem | [пшэт полуднем] |
(в) полдень | w południe | [(ф) полудне] |
после обеда | po południu | [по полудню] |
вечер(вечером) | wieczór (wieczorem) | вечур (вечорэм)] |
ночь (ночью) | noc (w nocy) | [ноц (в ноцы)] |
полночь (в полночь) | północ (o północy) | [пулноц (о пулноцы)] |
на рассвете | о świecie | [о щвече] |
в сумерки | о zmierzchu | [о змешху] |
Краткий курс польского языка. Тема "Вывески"
Krótki kurs polskiego. Theme "Szyldy"
Фраза на русском | Перевод на польский | Транскрипция |
Вывески | Szyldy | [шыльды] |
Амбулатория | Ambulatorium | [aмбулятчрьюм] |
В клинике принимает врач | W ambulatorium przyjmuje lekarz | [в амбулятчрьюм пжыямуе лекаж] |
Антиквариат | Antykwariat | [aнтыкфарьят] |
Антикварный книжный магазин | Księgarnia antykwariat. | [ксемгарня антыквариат] |
Аптека | Apteka | [aптэка] |
Ночная аптека | Nocne apteka | [ноцне аптэка] |
Фототовары | Artykuły fotograficzne | [aртыкулы фотoграфичнэ] |
Бар (закусочная) | Bar | [бaр] |
Бар-кофейня (Кафе-бар) | Bar kawowy | [бaр кавoвы] |
Пирожные | Ciastka | [чястка] |
Кондитерская | Cukiernia | [цукерня] |
Центральные универмаги | Domy Towarowe „Centruni" | [домы товaровэ цэнтрум] |
Гастроном | Delikatesy | [дэликaтэсы] |
Зубной врач | Dentysta | [дэнтыста] |
Детский мир | Dom Dziecka | [дом джецка] |
Парикмахер | Fryzjer | [фрызъер] |
Кафетерий, закусочная | Gospoda | [господa] |
Кафе | Kawiarnia | [кавярня] |
Портной | Krawiec | [крaвец] |
Цветочный магазин | Kwiaciarnia | [кфяцярня] |
Врач | Lekarz | [лекaш] |
Мороженое | Lody | [лёды] |
Городская розничная торговля | MHD (Miejski Handel Deta-liczny) | [эм-хa-дэ (мейски хандэль дэтaличны)] |
Поликлиника - Медпункт | Ośrodek Zdrowia | [ощродэк здровя] |
Универмаг | PDT (Powszechny Dom Towarowy) | [пэдэтэ (пофшэхны дом товaровы)] |
Пиво | Piwo | [пивo] |
Скорая помощь | Pogotowie ratunkowe | [пoготове рaтунковэ] |
Химчистка | Pralnia chemiczna | [прaльня хэмичнa] |
Поликлиника | Przychodnia Lekarska | [пшихoдня лекaрскa] |
Потребительский кооператив | PSS (Powszechna Spółdzielnią Spożywców) | [пэ-эс-эс (пoфшэхна спулдзельня спожифцуф)] |
Ресторан | Restauracja | [рэстaурацья] |
Больница | Szpital | [шпитaль] |
Бензоколонка | Stacja benzynowa | [стaцья бэнзынoвa] |
Винный | Winiarnia | [винярня] |
Краткий курс польского языка. Тема "Даты"
Krótki kurs polskiego. Theme "Daty"
Фраза на русском | Перевод на польский | Транскрипция |
Даты | Daty | [даты] |
Какое сегодня число? | Którego dziś mamy? | [ктурэго джищ мамы] |
Сегодня 2 апреля. | Dziś jest 2 kwietnia. | [джищ ест друге кфетня] |
8 марта. | 8 marca. | [осмего марца] |
Седьмого апреля. | Siódmego kwietnia. | [щюдмэго кфетня] |
Я родился 5 ноября 1986 года. | Urodziłem się, 5 listopada 1986 roku. | [уроджилэм ще пёнтего листопада тыщёнц осемдёшчэ шэстэго року] |
День: приезда | Data: przyjazdu. | [дата: пшиязду] |
- отъезда. | - wyjazdu. | [выязду] |
Год рождения. | Rok urodzenia. | [рок уродзэня] |
В этом году, в текущем году. | W tym roku; w roku bieżącym. | [ф тым року, в року бежёнцым] |
В прошлом году. | W ubiegłym roku. | [в убеглым року] |
В будущем году. | W roku przyszłym. | [в року пшишлым] |
Это здание построено в прошлом (в XVIII) столетии. | Budynek ten pochodzi z ubiegłego (z osiemnastego) wieku. | [будынэк тэн походжи з убеглэго (с осемнастэго) веку] |
Краткий курс польского языка. Тема "Деньги"
Krótki kurs polskiego. Theme "Pieniądze"
Фраза на русском | Перевод на польский | Транскрипция |
Деньги | Pieniądze | [пенёндзэ] |
Польская валюта | Waluta polska | [валюта польска] |
злотый = 100 грошам | złoty = 100 groszom | [злоты рувна ще ста грошом] |
злотые, гроши | złote; grosze | [злотэ; грошэ] |
банкноты | banknoty | [банкноты] |
монеты | monety | [монэты] |
Есть ли у вас деньги? | Сzу mа pan(i) pieniądze? | [чы ма пан(и) пенёндзэ] |
У меня нет денег. | Nie mam pieniędzy. | [не мам пенендзы] |
У меня есть деньги. | Mam pieniądze. | [мам пенёндзэ] |
У меня мало денег. | Mam mało pieniędzy. | [мам мало пенендзы] |
- много денег. | - dużo pieniędzy | [дюжо пенендзы] |
- немного денег. | - niedużo pieniędzy | [недюжо пенендзы] |
Это большая сумма. | То duża suma. | [то дюжа сума] |
У меня с собой 2000 злотых и двести рублей. | Mam przy sobie 2000 zł (złotych) i 400 rb. | [мам пши собе две тыщёнцы злотых и чтэрыста рубжей] |
Где находится бюро обмена денег? | Gdzie tu jest biuro wymiany? | [гдже ту ест бюро вымяны] |
В окошке № 5. | Przy okienku nr (numer) 3. | [пши окенку нумер тшы] |
Я хочу обменять 100 рублей на польские деньги. | Chciałbym wymienić 100 rubli na polskie pieniądze. | [хчялбым выменичь сто рубли на польске пенёндзэ] |
Какие купюры вы желаете, крупные или мелкие? | Czy woli pan(i) duże banknoty, czy drobne? | [чы воли пан(и) дужэ банкноты чы дробнэ] |
Дайте, пожалуйста, 800 зл. банкнотами, а остальное мелкими. | Prosze, о 800 zł w banknotach; a reszte, w bilonie. | [прошэ о осемьсэт злотых в банкнотах а рэштэ в билёне] |
У меня есть чек на 1000 зл. Смогу ли я обменять его здесь на границе? | Mam czek nа 1000 zł. Czy moge, go zrealizować tu na granicy? | [мам чэк на тыщёнц злотых чы могэ го зрэализоваць ту на границы] |
Предъявите, пожалуйста, ваш паспорт | Prosze, okazać paszport. | прошэ оказачь пашпорт] |
Распишитесь, вот здесь. | Prosze, tu podpisać. | [прошэ ту потписачь] |
Плата, счёт | Płacenie; liczenie | [плацэне личэне] |
Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | [иле то коштуе] |
Это стоит 60 зл. | То kosztuje 60 zł. | [то коштуе шэшчьджещёнт злотых] |
Сколько вы заплатили за это? | Ile pan(i) zapłacił (a) za to? | [иле пан(и) заплачил(а) за то] |
Я заплатил 300 зл. | Zapłaciłem (-am) 300 zł. | [заплачилэм (-ам) чшиста злотых] |
Прошу посчитать деньги. | Prosze, policzyć pieniądze. | [прошэ поличычь пенёндзэ] |
Хорошо ли вы посчитали? | Czy policzył(a) pan(i) dobrze? | [чы поличыл(а) пан(и) добжэ] |
Посчитайте ещё раз. | Prosze policzyć jeszcze raz. | [прошэ поличычь есче рас] |
Вы ошиблись. | Pan(i) się pomylił(a). | [пан(и] ще помылил(а)] |
Да, я ошибся. | Pomyliłem(-am) się. | [помылилэм(-ам) ще] |
Правильно. | Zgadza się. | [згадза ще”] |
Разменяйте, пожалуйста, 25 злотых. | Prosze mi rozmienić dwadzieścia pięć złotych. | [прошэ ми розменичь дваджещьчя пенчь злотых] |
Можете ли вы разменять мне 200 злотых? | Czy może mi pan(i) rozmienić 200(dwieście) złotych? | [чы можэ ми пан (и) розменичь двешчэ злотых] |
банк | bank | [банк] |
валюта | waluta | [валюта] |
в рассрочку | na raty | [на раты] |
депозит | depozyt | [дэпозыт] |
долг, долга | dług; długu | [длук; длугу] |
должник | dłużnik | [длужник] |
ссуда | pożyczka | [пожичка] |
кредитор | wierzyclel | [вежицелъ] |
Государственный банк | Bank Narodowy | [банк народовы] |
окошко | oklenko | [окенко] |
отделение | filia; oddział | [филия оддзял] |
открыть счет | otworzyć konto | [отфожичь конто] |
процент | procent | [процэнт] |
фонд | fundusz | [фундуш] |
чек | czek | [чэк] |
наличные | gotówka | [готувка] |
Краткий курс польского языка. Тема "Дни недели"
Krótki kurs polskiego. Theme "Dni tygodnia"
Фраза на русском | Фраза на русском | Транскрипция |
Дни недели | Dni tygodnia | [дни тыгодня] |
понедельник, в понедельник | poniedziałek; w poniedziałek | [понеджялэк, ф понеджялэк] |
вторник, во вторник | wtorek; we wtorek | [фторэк, вэ фторек] |
среда, в среду | środa; w środę | щрода, ф щродэ] |
четверг, в четверг | czwartek; w czwartek | [чфартэк, фчфартэк] |
пятница, в пят ницу | piątek; w piątek | [пёнтэк, ф пёнтэк] |
суббота, в субботу | sobota; w sobotę | [собота, ф соботэ] |
воскресенье, в воскресенье | niedziela; w niedziele, | [неджеля, в неджелэ"] |
Какой сегодня день? | Со za dzień mamy dzisiaj? | [цо за джень мамы джищай] |
Сегодня среда. | Dziś jest środa. | [джишь ест щрода] |
Вчера была пятница. | Wczoraj był piątek. | [фчорай был пёнтэк] |
Завтра будет четверг. | Jutro mamy czwartek. | [ютро мамы чфартэк] |
На когда? | Na kiedy? | [на кеды] |
На понедельник. | Na poniedziałek. | [на понеджялэк] |
С какого времени? | Od kiedy? | [oт кеды] |
По какое время? | Do kiedy? | [до кеды] |
От вторника до пятницы. | Od wtorku do piątku. | [oт фторку до пёнтку] |
В этот понедельник. | W ten poniedziałek. | [ф тэн понедзялэк] |
В прошлый вторник. | W ubiegły wtorek. | [в убеглы фторэк] |
В будущую среду. | W przyszła, środę. | [ф пшишло щьродэ] |
На этой неделе. | W tym tygodniu. | ф тым тыгодню] |
На прошлой неделе. | W ubiegłym tygodniu. | [в убеглым тыгоднию] |
На будущей неделе. | W przyszłym tygodniu. | [ф пшишлым тыгодню] |
2, 3 недели. | 2; 3 tygodnie | [два чши тыгодне] |
На всю неделю. | Na cały tydzien. | [на цалы тыджень] |
На несколько недель. | Na kilka tygodni. | [на килька тыгодни] |
Через неделю. | Za tydzień. | [за тыджень] |
Краткий курс польского языка. Тема "Месяцы"
Kr