Всем известно, что экспрессивная отнесенность раскрывает эмоциональное содержание, чувства, оценки и т.д.
Сравнивая большое количество фразеологизмов между собой, можно наблюдать целую гамму разнообразных оттенков проявления чувств и эмоций от резко-осуждающего, презрительного до сочувственного и т.д. В ряде случаев на эмоциональный компонент значения указывают словарные стилистические пометы (вульг., груб., ирон., ласк.,) однако некоторые создатели словарей относятся к выделению подобных помет очень осторожно. С другой стороны, эмоциональный компонент фразеологического значения может быть признан закрепленным в языке только тогда, когда он является независимым от контекста.
Оценочный и эмоциональный компоненты обычно очень тесно связаны с семантикой ФЕ. Это объясняется тем, что оценка человеком какого-то явления влечет за собой эмоциональное отношение, переживание, однако, за редким исключением, ведущим компонентом в данном соотношении все-таки выступает оценочный компонент коннотации (6, 54).
В результате анализа собранного материала мы выделили фразеологизмы с положительной, нейтральной и отрицательной коннотацией:
А) Фразеологизмы с положительной коннотацией
one`s Sunday best- праздничный, лучший костюм
in fine feather-разодетый, при полном параде, в вечернем туалете
fine feather make fine birds- одежда красит человека
bright as a button- чистенький, нарядный с иголочки
a knight in shinning armour- «рыцарь в сверкающих доспехах»
spick and span- элегантный, щегольский
beau ideal- идеал совершенства
a bush of hair- густые волосы, копна волос
gain colour – приобрести румянец, посвежеть
be rosy about the gills – иметь здоровый вид, выглядеть здоровым
bear one`s age well-хорошо выглядеть для своих лет, выглядеть моложе своих лет
old girl –«старуха», «старушка» (обращение к любимой жене)
a good life- человек отменного здоровья, которому на роду написана долгая жизнь
a slick chick- красотка, милашка
Gordelia`s gift- тихий, нежный женский голос
Данные ФЕ имеют положительную коннотацию и выражают одобрительное, эмоциональное отношение к внешним данным человека.
Б) Фразеологизмы с нейтральной коннотацией
agony in red ярко-красный костюм
full dress-парадная форма(воен.), фрак, длинное вечернее платье
blue coat- «синий мундир», солдат, моряк
red coat-«красный мундир», английский солдат
a man of your inches- человек одного с вами ростом
belly button- пупок
mother` s mark- родимое пятно, родинка
below one’s breath- в пол голоса, тихо, шёпотом
son of Adam- сын Адама, мужчина
look one`s age- выглядеть не моложе, не старше своих лет, выглядеть на свой возраст, на свои года
beauty is the eye of the gazer- у каждого своё представление о красоте, не по хорошему мил, а по милу хорош
В) Фразеологизмы с отрицательной коннотацией
all dressed up and nowhere to go-нарядившийся неизвестно для чего
dressed up to the nines-нарядный, разодетый в пух и прах, одетый с иголочки, расфуфыренный
dunee` s cap- дурацкий колпак
get up regardless- разодеться, расфраниться, раздеться в пух и прах
Flash Harry- безвкусно одетый бахвал (о невоспитанных людях)
a blue stocking- «синий чулок»
a long drink of water- человек высокого роста, каланча
tall as a maypole- высокого роста, «каланча»
knee-high to a grasshopper- «кузнечику по колено», крошечный, малюсенький
all legs- неловкий, неуклюжий высокий подросток
a fell of hair- нечесаные волосы, космы
round as a barrel- толстый как бочка
high colour – румянец
be white about the gills – иметь нездоровый, бледный вид, выглядеть больным
old geezer- старикашка, старый хрыч, старушенция
a bad life- хилый, болезненный человек, которому на роду написано прожить короткий век
be no longer in one` s first youth- быть не первой молодости
an old woman- «старая баба»
a fine lady- дамочка, женщина, корчащая из себя аристократку
Bronx cheer- прищелкивание языком, звук на подобие хрюканья, выражающий презрение, неодобрение
bellow like a bull- реветь как бык
Итак, большинство фразеологизмов имеют иронический оттенок, т.е. характеризуются отрицательной оценочной коннотацией.
Нами установлено, что
1. Очень ограниченно и осторожно подается в словаре эмоционально-экспрессивная оценка фразеологизмов. Объясняется этот факт почти отсутствием данных, которые позволили бы говорить о той или иной преимущественной эмоционально-экспрессивной характеристике каждого фразеологизма и устанавливать для него какие бы то ни было нормы в этом отношении.
2. Самую многочисленную группу составляют фразеологизмы с отрицательной коннотацией. В группе двадцать один фразеологических оборота.
3. Фразеологизмы с положительной оценочностью представлены пятнадцатью фразеологическими оборотами.
4. Фразеологизмы с нейтральной оценочностью представлены одиннадцатью фразеологическими оборотами.