Право собственности на товар переходят от Продавца к Покупателю с момента оплаты 100% стоимости отгружаемой партии товара. Риск на товар переходят от Продавца к Покупателю согласно Инкотермс-2010.
ФОРС – МАЖОР
Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему контракту, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, а именно:
- стихийных бедствий (землетрясений, наводнений и др.);
- военных действий, блокад или вооруженных конфликтов (независимо от того объявлена война или нет);
- аварий на предприятиях, транспортных системах, приведших на длительное время к остановке производства;
- принятиезапрещающихправительственныхрешений.
1. Сторона, для которой создалась невозможность выполнения обязательств по настоящему контракту, должна уведомить другую Сторону о наступлении или прекращении обстоятельств, препятствующих исполнению обязательств, в течение 3 дней.
2. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выданные компетентными правительственными органами Сторон.
3. Если обстоятельства, оговоренные выше, длятся более 30 (тридцати) дней, та сторона, для которой выполнение обязательств по контракту становится невозможным, может заявить другой стороне об аннулировании контракта.
4. В случае если на момент объявления форс-мажора Продавцом, имеется оплаченный, но не отгруженный товар, вся непогашенная товаром часть предоплаты должна быть выплачена Покупателю в ЕВРО телеграфным переводом в течение 30 дней.
5. Форс-мажорные обстоятельства не действуют на товар, уже отгруженный в адрес Покупателя.
6. В случае форс-мажора ни одна из сторон не имеет права на возбуждение иска другой стороне о возмещении возможных убытков.
ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО И АРБИТРАЖ
1. Настоящий договор регулируется условиями ИНКОТЕРМС 2010.
2. В случае возникновения споров по настоящему Контракту или в связи с ним Стороны примут все меры к их разрешению на дружественной основе.
3. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть по и в связи с настоящим Контрактом, должны решаться путем переговоров. В случае невозможности их решения путем переговоров, передаются на рассмотрение международного коммерческого арбитража при Торгово-промышленной палате (национальной торговой палате) страны ответчика в соответствии с регламентом данного арбитража либо аналогичного органа страны истца.
ЯЗЫК И КОПИИ
Контракт составлен в двух экземплярах на, Русском и Английском языках. В случае расхождения между английским и русским языками, приоритет отдается английскому языку.
ПЕРЕДАЧА ПРАВ
Данный контракт и все его условия обязательны для обеих сторон. Ни одна из сторон не имеет права передачи обязательств по данному контракту третьей стороне без письменного соглашения другой стороны.
ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ
▪ Настоящий контракт и все изменения к нему вступают в силу после регистрации в соответствующих ведомствах согласно действующему законодательству, но не позднее 14 дней после его ратификации всеми подписавшими сторонами, в зависимости от того, что произойдет раньше.
▪ Контракт, подписанный по факсу или по электронной почте, будет иметь силу оригинала.
▪ Орфографические ошибки и опечатки, связанные с выдачей документов не считаются расхождениями при условии, что написанные условия ясны в контексте, и в таком случае применяются нормативные положения UCP 600 (ICC 600).
▪ Все подписанные Приложения и Дополнения являются неотъемлемой частью настоящего Контракта. Заисключениемслучаев, явноуказанных в настоящемконтракте.
▪ Продавец гарантирует качественные и своевременные поставки Товара, по согласованному графику поставки по условиям DAP, но при условии исполнением Покупателем своих обязательств по данному Контракту.
▪ В свою очередь, Покупатель гарантирует своевременное исполнение своих обязательств по данному Контракту, для успешного его исполнения.
▪ Продавец и Покупатель несут полную ответственность за регистрацию и легализацию измененного подписанного и опечатанного проекта контракта.
▪ Настоящий контракт и его приложения составлены при полном понимании сторонами предмета контракта и заменяет любое другое соглашение по данному предмету, заключенное в письменной или устной форме ранее. НастоящийКонтрактподписан в соответствии с ИНКОТЕРМС 2010.
СРОК ДЕЙСТВИЯ КОНТРАКТА
Настоящий Контракт вступает в силу с даты его подписания двумя Сторонами и действует до 30.11.2018 г. включительно, а в части взаиморасчётов до полного их проведения.
ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫСТОРОН:
ПРОДАВЕЦ / SELLER:
Компания / Company:
LLC "NEFTEGAZSTROYINVEST" ("NGSI") (Russia)
Address: 191014, St. Petersburg, Nekrasov str. 42,
lit. A, 6-H
INN 7842125719, OGRN 1177847007249,
KPP 784201001; BIC 044030831:
Account: 40702810000060000143 ();
Account EU: 40702978200061000143 (EURO)
Bank: FORA-BANK Joint-Stock Commercial Bank Address: Russian Federation, Moscow, ZubovskijBulvar, 25
SWIFT: FOJSRUMMXXX
Correspondent account of JSCB FORA-BANK (JSC)
No. 30101810640300000831
in the North-West State Institution of the Bank
of Russia for St. Petersburg
BIC: 044030831
Директор / Director:
_____________________