Unit 7
1. изменить восприятие бухгалтерского дела | 1. to change the perception of accountancy | p.88 |
2. быть на переднем плане, в авангарде чего-либо | 2. to be at the forefront of smth. | p.89 |
3. использовать исследование некоторых финансовых данных в ходе судебного разбирательства/процесса | 3. to use the investigation of some financial data in some form of litigation | |
4. работать на правоохранительные органы | 4. to work for law enforcement agencies | |
5. поддерживать обвинения в мошенничестве, взяточничестве | 5. to support fraud and bribery charges | |
6. быть свидетелем-экспертом, который дает показания со стороны одного из участников финансового спора/разбирательства/конфликта | 6. to be expert witnesses who testify on either side of financial dispute cases | |
7. громкое уголовное дело | 7. a high-profile criminal case | |
8. искать сходства и совпадения, которые могут указать на укрывательство | 8. to look for patterns of similarities and coincidences that might indicate a cover-up | |
9. изучать финансовые отчеты/документы тщательным образом | 9. to search financial records thoroughly | |
10. судебно-бухгалтерская экспертиза | 10. forensic accountancy/accounting | |
11. предоставить главные доказательства | 11. to provide the pivotal evidence | |
12. вынести приговор кому-либо, осудить по обвинению в уклонении от налогов | 12. to convict smb. on the charge of tax evasion | |
13. рэкет, крышевание | 13. protection racket | |
14. добиться вынесения приговора на основании решения Верховного Суда | 14. to obtain smb.’s conviction on the basis of a Supreme Court ruling | |
15. организованная преступная деятельность, организованная преступность | 15. organized criminal activity | |
16. быть объектом налогообложения, облагаться налогом | 16. to be subject to taxation | |
17. собрать документальные доказательства, необходимые для вынесения приговора кому-либо | 17. to gather/assemble the documentary evidence on smb. needed to convict smb. | |
18. работать под прикрытием в качестве членов преступной группировки | 18. to work undercover as members of a criminal gang | |
19. серьезно относиться к должностным преступлениям, совершаемым офисными работниками | 19. to take seriously white-collar crime | |
20. утаивать источники финансирования, чтобы не быть пойманным | 20. to conceal one’s sources of funding to avoid capture | |
21. проследить денежный след от подозреваемых в терроризме к их спонсорам | 21. to reveal the money trail from terrorist suspects back to their sponsors | |
22. Будущее бухгалтерии выглядит радужным | 22. The future looks bright for accountancy | |
23. изменение, создание нового образа | 23. an image makeover | |
24. отслеживать, следить за личными финансами (доходом/расходом) | 24. to keep track of one’s personal finances (income/expenditure) | p.90 |
25. отчет о движении денежных средств; чистый денежный поток | 25. cash flow statement/the statement of cash flows; net cash flow | |
26. балансовый отчет, балансовая ведомость | 26. the Balance Sheet (BS) | |
27. декларация о доходах; отчет о прибылях и убытках | 27. the Income Statement (IS) (AmE)/the Profit and Loss statement (P&L) (BrE) | |
28. валовая прибыль; производственная прибыль, прибыль от деятельности предприятия | 28. gross profit, operating profit | |
29. чистый объем продаж, чистый доход | 29. net sales, net income | |
30. текущие активы, оборотные средства; основные активы/фонды; совокупные/суммарные активы; чистые активы | 30. current assets; fixed assets; total assets; net assets | |
31. текущие/краткосрочные обязательства; долгосрочные обязательства | 31. current liabilities, long-term liabilities | |
32. собственный капитал | 32. owners’ equity | |
33. наличные денежные расчеты; денежные поступления | 33. cash payments; cash receipts | |
34. показывать приток и отток денежных средств за определенный период | 34. to indicate inflow and outflow of money over a specific period | |
35. предоставить краткое описание стоимости бизнеса на определенный момент | 35. to provide a snapshot of a business’s value at a particular point in time | |
36. амортизация, износ и сверхприбыль | 36. depreciation and extraordinary income | p.91 |
37. кредиторская задолженность | 37. accounts payable | |
38. предотвратить денежный дисбаланс | 38. to prevent cash imbalances | |
39. требовать подробной отчетности о своих финансах | 39. to demand a detailed reporting on one’s finances | |
40. to embezzle money from the company; embezzlement | 40. присвоить деньги компании; растрата, присвоение чужих средств или имущества | p.98 |
41. to throw a “sickie” | 41. отпроситься у работодателя с работы, притворившись больным | |
42. petty cash | 42. небольшие наличные суммы | |
43. to manage all aspects of the accounting function | 43. контролировать все разделы бухгалтерской отчетности | |
44. to establish and maintain accounting practices | 44. определить и вести | |
45. to ensure accurate and reliable data for business operation | 45. гарантировать, обеспечить предоставление точных и надежных данных для ведения бизнеса | |
46. a chasing letter | 46. письмо с требованием оплаты долга | |
47. to pay the outstanding bill | 47. оплатить просроченные счета |
UNIT 7 FINANCIAL CONTROL
Speaking points